пятница, 29 апреля 2011 г.

Не фонтан...))

Идея написать данную статейку появилась вместе с желанием узнать, откуда появилось выражение "не фонтан"... Хотя я догадывалась об этом, но все же решила найти...

Как я и предполагала, Фонтан - курорты с источниками под Одессой. Одно дело - чистая вода из источников. Другое дело - "не Фонтан"! То есть: тоже вода, конечно, но не такая хорошая.

Далее я столкнулась со словом "гопники"  - городская молодёжь, близкая к криминальному миру либо с криминальными чертами поведения, не обременённая образованием.

Почему же их так называют?

Сначала "гопниками" называли нищих, бродяг, бомжей. И прозвали их так благодаря дореволюционному термину "Городское (губернское) общество призрения" (от слова призор - забота, попечение).
А в Питере в здании Государственного общества презрения для беспризорников на Лиговке после 1917 года открыли Государственное общежитие пролетариата. Название новое - сокращение то же. Да и суть та же.
Другие версии: Грабить одинокого прохожего, Городская организованная преступность и Гражданин опасного поведения... Но они появились значительно позже...

Также я узнала, что, оказывается, зря смеялась, когда некоторые говорили "крэм". Допустимы оба варианта, пишет Орфоэпический словарь русского языка И.Л. Резниченко. Москва, 2003.
А словарь "Русское словесное ударение" (М.В. Зарва. 2001) предписывает только крем. И никакого крэма. Мораль: можно и так, и так. Хотя лучше всё-таки крем. Но если при вас кто-то скажет крэм, не одёргивайте его. Это его право.

Выяснилось, что "белобрысый" и "белокурый" - две большие разницы (как говорят в Одессе). Белокурый - это блондин, со светло-светло-жёлтыми волосами. А белобрысый - значит, белобровый. У белокурых бывают и тёмные брови. А у белобрысых, что называется, ни бровей, ни ресниц.

Оказалось, что  со словом "йогурт" не так все просто, как может показаться на первый взгляд. Орфоэпический словарь русского языка И.Л. Резниченко. Москва, 2003 допускает такой вариант ударения, как йогУрт.  Вот это более чем странно. Ведь так никто не говорит. Йогурты появились у нас всего лет двадцать назад, почти одновременно с рекламой. Ни в одной рекламе ни о каких йогУртах никто не слыхивал.
А дело в том, что йогурт - турецкое слово. В XIX в. в турецком языке утвердились два варианта ударения в этом слове, и со временем ударение "переехало" с первого слога на второй. Сегодня турки говорят йогурт, а йогурт считают устаревшей формой. Причём произносят они ёурт, хотя и пишут yoğurt: буква ğ между двумя широкими гласными не произносится.
Но в массовый русский язык это слово попало в 1990-х, и не из турецкого языка, а из английского. А англичане заимствовали его у турок ещё в XVIII веке, со старым ударением, на первом слоге.

И напоследок хотелось бы напомнить о правописании следующих слов: в связи, в течение(в течениИ реки, но в течениЕ недели, т.е. в течениЕ пишется, когда идет речь о времени "в течение 2 часов" и пр.(в фразе "в течение года" слова "в течение" выступают в качестве наречия). Если же слово "течение" употребляется как существительное в одном из своих значений, то в предложном падеже это слово пишется с окончанием "-И": в течениИ реки.), винегрет, во сколько, вряд ли (не врядли), все равно, девичник, девчонки (а не девченки), дежавю (это у французов два слова - dejà vu, а у нас одно), до свидания (досвидание и досвиданя - неправильно), зайчонок, заранее, здесь (а не сдесь), здравствуйте, извини (а не извени), Интернет (с заглавной), как будто, капуччино, компания (в смысле фирма или коллектив. А кампания - в смысле акция, мероприятие) не за что (а не незачто), не замужем, не знаю, ноль и нуль, пожалуйста, помощник (а не помошник), почерк (а не подчерк), прийти (придти - неправильно. Но - идти, а не ийти), также (чаще всего слитно, в смысле тоже, и. А в смысле таким же образом - раздельно, так же), что ли (раздельно)...

Надеюсь, все правильно написала... Ликвидируем безграмотность..)

Комментариев нет:

Отправить комментарий